Vikipedi:Kategori tartışmaları/Kayıt/2020 Ağustos
Araçlar
Eylemler
Genel
Yazdır/dışa aktar
Diğer projelerde
Görünüm
Vikipedi, özgür ansiklopedi
- Aşağıdaki sayfa, silinmesi için tartışılan kategorinin veya kategorilerin arşivlenmiş sayfasıdır. Lütfen üzerinde değişiklik yapmayınız. Bu sayfaya herhangi bir ek değişiklik yapılmamalıdır.
- Yapılan tartışmalar sonucunda kategorinin veya kategorilerin yeniden adlandırılması yönünde karar verilmiştir. --ToprakM ✉ 21.57, 22 Eylül 2020 (UTC)[yanıtla]
- Önerilen isim değişikliği: Fransa televizyon dizileri > Fransız televizyon dizileri
- Gerekçe: Burada Superyetkin'e dediğim gibi "Fransa televizyon dizileri" değil "Fransız televizyon dizileri" olmalı. Ayrıca ülkelerine göre televizyon dizileri kategorisi altındaki diğer kategoriler buna uygun biçimde adlandırılmalı. Örneğin: "İspanya televizyon dizileri" yerine "İspanyol televizyon dizileri" olması gerekli. Fakat Güney Kore, Kanada, Meksika gibi ülkelerde "lı" eki kullanmak elzem olacaktır.--Can Je suis là 15.38, 8 Ağustos 2020 (UTC)[yanıtla]
Taşınsın Aday gösteren olarak.--Can Je suis là 15.51, 8 Ağustos 2020 (UTC)[yanıtla]
- "Neden olmalı?" sorusunun cevabı verilmiyor. Kategori:Fransa filmleri tarzı film kategorilerinde de ülke adı kullanılmakta. Sıfat tamlaması şeklinde yapılacaksa, "Güney Koreli" gibi yapılmaz zaten, o ülkenin sıfatı da Güney Kore şeklindedir (Güney Kore uçağı, dizisi, filmi vs).--NanahuatlEfendim? 18.51, 8 Ağustos 2020 (UTC)[yanıtla]
- Özellikle Fransız dizileri için söyledim. Fransızca'dan bakarken fark ettim, "Français" Fransız demek. "Française" olarak da kullanılır. "Fransa dizileri" değil. Özetle Fransızca: "Série télévisée française" oluyor. Hatta İngilizce olarak çevirirsek "French television series" diye çevrilir. France series diye değil, Türkçe kullanımda da Fransız dizileri şeklinde daha doğru olacağını düşünüyorum. Ayrıca Fransa filmleri ile ilgili de aynısını düşünüyorum. Son olarak Güney Kore vb. örnekleri, genel değişiklik yapılırsa diye dikkat çekmek içindi zor kelimeler, fakat İtalyan, İspanyol vb daha rahat kelimeler. --Can Je suis là 19.24, 8 Ağustos 2020 (UTC)[yanıtla]
- Taşınsın, "Fransız televizyon dizileri" kullanımı "Fransa televizyon dizileri" kullanımından daha doğru geliyor kulağıma. Bir başka ihtimal de "Fransa yapımı televizyon dizileri" olabilir belki. Günlük hayatta dizilerden bahsederken "İngiliz dizisi", "Amerikan yapımı" falan diyorum, bu bağlamda taşınması taraftarıyım. Bu tartışmanın sonucuna göre üst kategorideki diğer adlandırmalar için de tartışma yapılabilir , çünkü üst kategoride karışık bir durum söz konusu, "Türk televizyon dizileri" denmiş mesela, ama "İtalya televizyon dizileri" de denmiş Fransa'da olduğu gibi. ----anerka'ya söyleyin 22.08, 9 Ağustos 2020 (UTC)[yanıtla]
- Yukarıdaki tartışılan bir kategorinin arşivlenmiş sayfasıdır. Lütfen üzerinde değişiklik yapmayınız. Bu sayfaya herhangi bir ek değişiklik yapılmamalıdır.