İçeriğe atla

Tartışma:V. Baudouin

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi

Türkçe başlık

[kaynağı değiştir]

Baldwin ve Baudouin bir standarta uymuyor. Baldwin İngilizce yazılışı, Baudouin Fransızcası. Baldwin eski Almanca'dan geliyormuş. Türkçesi V. Baldvin olarak taşınmasını öneriyorum. -Dominator1453 (mesaj) 12:04, 2 Şubat 2017 (UTC)

  • Her ne kaynağa dayanılirsa dayanilsın bu kişi bir İngiliz asıllı değil ve hayatta iken İngilizce "Baldwin" ismini kullanmadığı gayet aşikar. İsmi diğer Wikipedia'larda da değişik; Almanca "Balduin" ; İtalyanca "Baldovino"; İspanyolca "Balduino"; Arapça "Balduin (بلدوين)"; Flamanca/Felemenkce "Boudewijn", Fransızca "Baudouin" olarak verilmiş. Bu kişinin babası "Montferrato Kontu" ve babası ve bu kişi "Aleramici" sülalesinden. Günümüzde Monferrato Kuzey İtalya'da Piyemonte eyaletinde. "Aleramici" sülalesinin aslı ise Ren Nehri'nin sağ yakasında bulunan "Saliana" bölgesinde yaşayan Germenik kavim olan "Saliana'lı Frank" (Fransızca:"Francs saliens"). Bu kişinin babasının ve annesinin Fransızca konuştuğu sanılmakta. Bu kadar karmaşık bir durumda neden "Baodouin"'in yerine "Baldvin"'in uygun isim olduğunu anlamak imkansız. Her ikisi da açıkseçik bazı standarda uygun; diğerlerine uygun değil. Daha önce bu isim gayet çok sayıda madde için "Baudouin" olarak kullanılmış. Bu tek madde değiştirilirse büyük çabalar sarfedilerek tum bunların da ipliksöküğü gibi değiştirilmesi icap edecek ve böyle bu büyük çabanın gereği de pek tutarlı değil. Onun için bu ismin değiştirilmemesini önermektedeyim.noyder (mesaj) 15:11, 3 Şubat 2017 (UTC)