İçeriğe atla

Tartışma:Meryemiyye

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Son yorum: Bjelica tarafından 2 ay önce inceleme bekliyor başlığına

inceleme bekliyor

[kaynağı değiştir]

Thank you Nanahuatl for having validated my first edit on this page. When time permits, could you please validate my second one? Will all my future edits need validation or can you make this process from now on unnecessary? Best regards, Hamza Alaoui (mesaj) 10.18, 4 Ekim 2024 (UTC)Yanıtla

@Hamza Alaoui, patrols will accept or reject your edits whenever one of them is available. No reason to rush not send notifications, just be brave and contribute :) Best regards. Nanahuatl? 22.03, 4 Ekim 2024 (UTC)Yanıtla
@Nanahuatl, thank you for your answer. You deleted my edit because you thought it was a machine translation, but it is not. A Turkish university professor translated the text from the English, but as he doesn't know how Wikipedia works, I do the edits. Please read it and you will see that it is not a machine translation. Thank you.--Hamza Alaoui (mesaj) 07.44, 5 Ekim 2024 (UTC)Yanıtla
K:Hamza Alaoui, it's pretty obvious that the translation is not human made or properly translated. K:Anerka can also revise it. Nanahuatl? 19.24, 5 Ekim 2024 (UTC)Yanıtla
@Nanahuatl, I have improved the configuration of the bibliography 18 days ago and it has not yet been validated by a patroller. Is it a normal delay? Thank you, --Hamza Alaoui (mesaj) 09.26, 28 Ekim 2024 (UTC)Yanıtla
@Nanahuatl, Merhaba, metni ben çevirmiştim. Yapay zekadan yararlanmadım çeviriyi yaparken. Fakat İngilizce cümle yapısına ve gramerine fazla sadık kalmıştım. Bu sebeple yapay zekadan yararlandığımı düşünmüş olabilirsiniz. Şimdi çevirimi gözden geçirdim ve büyük değişikliklerde bulundum. Türk okuyucusu için çeviri metnini doğal hale getirdim. Şimdi çeviri metnin gözden geçirilmiş versiyonunu yeniden sunacağım. Teşekkür ederim. --Aziz Terzioğlu (mesaj) 07.08, 29 Kasım 2024 (UTC)Yanıtla
@Bjelica, konuyu sana iletebilir miyim? Nanahuatl? 07.18, 29 Kasım 2024 (UTC)Yanıtla
Merhaba @Nanahuatl, inceleme bekleyen son kararlı sürümü inceledim. Üzerinde biraz düzeltme yapılsa da İngilizceden makine çevirisi olduğu fikrindeyim. "Her manevi yol bir doktrin ve bir yöntemi haizdir." ifadesi tek başına bir örnek. Yine "Universal essence of all religions." ifadesinin "tüm dinlerin zamansız, ilksel ve evrensel özünü oluşturur." şeklinde ifadesi de sırıtıyor. Kaynak metne sadık bir makine çevirisi kokusu var, ana dili Türkçe olan biri olarak anlayamadığım ve paragraf bütünlüğünü kavrayamadığım kısımlar var çünkü metindeki Türkçe gramer biçemi İngilizce gramer yapısına yakın.
Şu anki kararlı sürüm de kötü ve anlamsal bütünlükten yoksun bir çeviri. Bence maddeyi hs olarak işaretleyip hizmetli değerlendirmesine sunmayı düşünebiliriz. Selam. Bjelica (mesaj) 16.25, 29 Kasım 2024 (UTC)Yanıtla