İçeriğe atla

Tartışma:Kuark

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Son yorum: Rapsar tarafından 5 yıl önce Şiirin çevrilmesi başlığına
Seçkin madde Kuark, bir seçkin maddedir. Madde (veya onun eski bir sürümü) Vikipedi topluğunun ürettiği en iyi maddelerden biri olduğuna karar verilmiştir. Buna rağmen, bu maddeyi güncelleyebilir veya geliştirebilirseniz, lütfen çekinmeyin.
Anasayfa ödül Bu madde 11. Hafta 2019 tarihinde Vikipedi anasayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayımlanmıştır.
Anasayfa ödül Bu madde 50. Hafta 2021 tarihinde Vikipedi anasayfasında Haftanın seçkin maddesi olarak yayımlanmıştır.
1 Mart 2019 Seçkin madde adayı Başarılı

Rapsar isimli kullanıcı kuantum renkdevinimindeki renk kavramı bildiğimiz renkten farklı bir şeydir. Kuantum renkdevinimindeki renk kavramının anlam kaymasını göstermesi açısından birleşik yazılması gerekmektedir. Bunun aksini iddia ediyorsan gerekçeleri ile açıklamalısın yoksa buradaki birleşik yazılmış renk ile ilgili kavramları tekrar değiştirmemelisin. Vkpd11 08:25, 29 Aralık 2011 (UTC)

Merhaba bu tür birleşik yazım için kaynak gösterebilir misiniz? --Gökhan 19:01, 29 Aralık 2011 (UTC)

Aşağıya bu kuralı ve kuralla yazılmış birkaç kelimenin örneğinin yeraldığı örneği ve ilgili ağ sayfasını yapıştırdım. Bu kural ve örnek yeterli olmazsa başka kaynaklara da bakabiliriz.Vkpd11 08:48, 13 Ocak 2012 (UTC)

..... a. Anlam kayması yoluyla kurulan bileşik sözcükler bitişik yazılır:

Akbaba, suçiçeği, devetabanı ..... http://www.turkceciler.com/Dersnotlari/imla.html#birlesikkelimelerinyazimi

Burada kullanılan renk farklı bir anlamda ama başka açılardan bilinen renklere benzetim söz konusu. Örneğin renk yükleri olarak mavi, kırmızı, yeşil kullanılıyor. Bu renklerin birleşmesiyle de beyaz (yüksüz madde) oluşuyor. Kaldı ki hiç alakası olmasa bile, renk yükü terimin fizikçilerce kullanılan halidir ve bunun yanında renkyükü tamamen yeni üretilmiş kullanımı olmayan bir sözcük. Yukarıda verdiğiniz örnekler de yerleşik sözcüklerden oluşuyor. --Gökhan (tartışma) 22:49, 30 Mart 2012 (UTC)

Şiirin çevrilmesi[kaynağı değiştir]

Biraz araştırdım şiirin şöyle birebir çevirisini buldum:

Sayın Numune Mark için üç kuark!
Havlaması pek dişli olmasa da
Ve tabii varı yoğu konuya dair değil.

— Three quarks for Muster Mark!
Sure he hasn't got much of a bark
And sure any he has it's all beside the mark.

--Hedda Gabler (mesaj) 15.36, 11 Şubat 2019 (UTC)Yanıtla

@Hedda Gabler, maddeye ekledim. Teşekkürler ilgin için :)--RapsarEfendim? 19.42, 11 Şubat 2019 (UTC)Yanıtla