Tartışma:Koşukavak, Bulgaristan
Konu ekleBurası Koşukavak, Bulgaristan adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Bu sayfa şu Vikiprojelerin kapsamında yer almaktadır: | ||||||||||||||||||||||
|
Başlıksız
[kaynağı değiştir]Koşukavak armasını TownBG şablonunun için koyamadım :( ---darkhorn 19 Mayıs 2007 (UTC)
Krumovgrad
[kaynağı değiştir]- Sofya Büyükelçiliği Ticaret Müşavirliği (PDF dosyası)ne göre Krumovgrad Belediyesi
- T.C. Başbakanlık Dış Ticaret Müsteşarlığı Krumovgrad
- Maden Tetkik ve Arama Genel Müdürlüğü (PDF dosyası)'ne göre Krumovgrad
- Milli Eğitim Bakanlığı Fatma Kaşerci İlköğretim Okuluna göre Krumovgrad
- TRT'ye göre Krumovgrad
- Stratejik Araştırmalar Dergisi (TSK) Krumovgrad
- Muştu, Sayı 28 Krumovgrad
- Kırcaali Belediyesi'nin Türkçe sayfası Krumovgrad
- Dernek Dairesi Başkanlığına göre Koşukavak (Osmanlı döneminde Sultan Yeri olarak bilinen Bulgaristan’ın Koşukavak yöresindeki Türkler)
Takabeg ileti 05:46, 15 Ağustos 2008 (UTC)
Google arama sonucuna baktım.
Koşkavak (- İzmir) --- 8.670
Krumovgrad --- 9.050
Çok büyük fark yoktur. Dolayısıyla yeni adı olan Krumovgrad olmalıdır. Teşekkür ederim.
Takabeg ileti 03:56, 24 Ekim 2008 (UTC)
- İngilizce sitelerdeki Krumovgrad ile Türkçe sitelerdeki Koşukavak'ı karşılaştırmanın ne anlamı var? Ayrıca Türkçe sitelerde "bulgarcası Krumovgrad" diye yazıyorlar. Dolayısıyla her Koşukavak ile ilgili maddede bir Krumovgrad da geçmiş oluyor. Çok tutarsız bir araştırma yapmışsınız sayın Takabeg. --Matrix0101 07:49, 11 Temmuz 2009 (UTC)
http://tr.wikipedia.org/wiki/Vikipedi:Adland%C4%B1rma_kurallar%C4%B1#Genel_kurallar gore bu maddenin adı Koşukavak olmalı. --Matrix0101 18:52, 10 Temmuz 2009 (UTC)
- Türkçeye yerleştiyse öyle ama bu tam yerleştiği sayılmaz. Krumovgrad da Türkçe 'dir ve Koşkavak da Türkçe 'dir. Örneğin Pekin'i Hanbalık yapacak değiliz. Tam tersine Türkçe kaynaklarında özellikle resmî kaynaklarda Krumovgrad adı sıkça kullanıldığı görünmektedir. Metinde de 1934'te ilçedeki köylerin adları Bulgarca adlarla değiştirildi. Koşukavak'ın resmî adı Krumovgrad oldu. diye bir cümle var.
- Ayrıca kaynakları kaldırıp kendi tercihinizi haklı göstermemeye çalışmanız tamamen yanlış davranıştır. Bir daha yapmazsanız sevineceğim. Takabeg ileti 04:11, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Bir ara Krumovgrad, Kırcali idi. Bir yerli kullanıcı Krumovgrad, Kırcaali'dir dedi. M.M. de öyle değiştirdi. Kaynaklara göre de uygun değişiklik olduğunu düşündüm. Aslında başka Krumovgrad maddemiz olmadığına göre saece Krumovgrad da olabilir. Takabeg ileti 04:26, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Ayrıca Kircaali Haber de, yanlış hatırlamıyorsam Kircaali Belediyesi de Krumovgrad kullanıyorlar. Herşey kaynaklara göre (tabi ki forum, blog kaynak sayılmaz). O yüzden lütfen eklenen kaynakları kaldırmaya kalkışmayın. Takabeg ileti 04:31, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Krumovgrad Türkçe değil, Krum han Krumdan, grad ise Bulgarcada kasaba/şehir dolayısıyla Türkçe bir kelime değil. --Matrix0101 06:35, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Kırcaali Belediyesi Koşukavak ismini kullanıyor http://www.kardjali.bg/tr/?pid=2,2&id_news=656 --Matrix0101 06:41, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Demek ki Kırcaali Belediyesi'nin sabit bir tercihi yok. Kırcaali Belediyesi Krumovgrad diyor. Takabeg ileti 07:04, 11 Temmuz 2009 (UTC)
1934 yılında adının değiştirildiğine dair kaynak:
GRF Bursa, "Creating a political landscape: The art of geographical name changing in Bulgaria.", Diplomacy & Statecraft, 1994. paralı
aslında kaynak gerektirecek konu değil. Siz de muhakkak biliyorsunuzdur. O halde niye ısrarla kaldırıyorsunuz?
Takabeg ileti 06:46, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Kaynağa bakmadım ama eğer öyleyse bile Türkçe adı değiştirilmemiş ki, Bulgarca adı değiştirlmiş, öyle değil mi? --Matrix0101 07:16, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Çok saçma bir gerekçeniz var. Ben de Selanik'in adının Thsellaniki diye değiştirildiğini bulabilirim. --Matrix0101 07:22, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Takabeg, neden "belirli bir etnik gruba ait bakış açısına göre ... bilmem ne" adlı şeyi maddeye koydun ki?! Git Selanik'e de koy. --Matrix0101 07:24, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Vikipedi madde adlandırmaları kuralları gereği Koşukavak olmak zorunda, ben ona göre hareket ediyorum. Orada diyor ki, eğer bir maddenin Türkçe va yabancı bir ismi varsa Türkçesi tercih edilir! --Matrix0101 07:26, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Duruma göre değişir. Eski adı Türkçe olduğu için Türkçesi varsa da başlık olarak kullanılamaz ve madde içinde yazılabilir. Çok sayıda yerin eski Türkçe adları vardır. Burası ansiklopedidir. Gerçek dünyada Krumovgrad adını iptal edip Koşukvak olarak değiştirmeye çalışmanıza karşı değilim. Fakat Vikipedi ortamında bunlar yanstılmamalıdır. Takabeg ileti 07:33, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Yani 1934'e kadar Bulgarcası hem de Türkçesi Koşkavak idi. Fakat 1934'ten sonra hem Bulgarcası hem de Türkçesi Krumovgrad oldu. Başbakanlık Devlet Arşivinde saklanan belgelerine de bakalım. Takabeg ileti 07:38, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Uydurmayın. Ayrıca Google Maps'ta Bulgaristan'ın üzerine gelin ve Koşukavak diye aratın! --Matrix0101 07:41, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Uydurma olan ne? Krumovgrad Krumovgrad'dır. Türkçede Krumovgrad. Türkiye'de resmî kurumlar Krumovgrad kullanır. Bulgaristan'da Kırcaali Belediyesi de hem Krumovgrad hem de Koşukavak kullanıyormuş. Bu gerçek. Takabeg ileti 10:32, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Uydurma olan gerçek dünyada Türkçede adının Krumovgrad olarak kullaıldığı! Uydurma olan bu. Gerçek olan ise Türkçede adının Koşukavak olduğu. Kırcaali belediyesi de Türkçe sayfasında o yüzden Koşukavak adını kullanıyor. Ayrıca Vikipedi madde adlandırmaları kuralları gereği iki farklı isimden Türkçesi seçilir diye de kural var. Ben kurallara ve kaynaklara göre hareket ediyorum. --Matrix0101 13:19, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Edebiyatta bile Koşukavak ismi geçiyor. http://www.kidap.com.tr/bir-baskadir-bizim-eller-omer-osman-erendoruk-k29303.html Gerçek dünyadan! --Matrix0101 13:40, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Bence "Koşukavak" olarak kalması lazım. Sonuçta Türkçe bilen ve genel olarak Türkiye'de yaşayan kullanıcılara hizmet verir tr.wiki. Türkçede de Koşukavak olarak da bilindiğine göre bu madde için bir isim değişikliği yapılmamalı. Hem ayrıca Krumovgrad adlı maddeyi de Koşukavak maddesine yönlendirirsek hiçbir sorun kalmayacaktır. İyi çalışmalar. --♪♫Berkay0652|ileti 19:43, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Mesele o kadar basit değil. Türkçede yazılan resmî kaynakların çoğunda Krumovgrad'ın kullanılması. Yani burası bir forum olsaydı Koşukavak da olabilirdi. Fakat Vikipedi ansiklopedi olduğuna göre, eskiden değiştirilen ve günümüzde de yerli halkın bir kısımı tarafından kullanılıyor olsa da gayri resmî olan adı tercih etmemiz yanlıştır. Herşey kaynaklara bakarak halledilmeliyiz. Takabeg ileti 19:47, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Şimdi google araması sonuçları şöyle:
- Koşukavak ---- yaklaşık 16.200
- Krumovgrad için yaklaşık 72.400
- Krumovgrad için, Türkçe dilindeki yaklaşık 9.480
- Koşukavak için, Türkçe dilindeki yaklaşık 14.900
Ancak tabi ki google araması bir kendi başına neden olamaz. Koşukavak için kaynaklar nelerdir? Neden onu tercih edelim? 1934 öncesindeki kullanımın Koşukavak olduğu konusunda herkes hemfikir heralde. Peki sonrasında neler yaşanmış, adın değiştirilme nedenleri nelerdir? Bunları bir taraftan maddeyi de geliştirebilmek amacıyla soruyorum, bari bu tartışmanın madde içeriğine de katkısı olsun. Hem de nedenleri daha iyi bilirsek daha iyi bir sonuca varabiliriz. Her iki adı da maddenin girişine yazacağımız kuşkusuz. Son olarak kaynak kaldırmak kesinlikle kabul edilemez, en doğru yol başka kaynaklar eklemektir. Şimdilik şu ad olsun diye bir tercihte bulunmuyorum, bir fikrimin oluşması için bu konudaki bilgimin daha fazla olması lazım. İyi vikiler, saygılar--Merube 89msj 23:35, 11 Temmuz 2009 (UTC)
- Google araması sonucunda İzmir Bornova'daki Koşukavak da dahil edildiğini unutmayalım. Gerç google araması sonucunun çoğu blog ve forumdan ibaret. Takabeg ileti 23:41, 11 Temmuz 2009 (UTC)
Koşukavak
[kaynağı değiştir]Takabeg, edebi eserler, meb, kültür işleri gibi resmi kuruluşlar da mı forum ve blog? Burda forum ve blogdan bahseden, forum ve blogdan kaynak veren oldu mu? Ayrıca Vikipedi madde adlandırmaları kurallarına göre iki farklı ismi bulunanın Türkçesi tercih edilir diye bir kural var. --Matrix0101 21:31, 12 Temmuz 2009 (UTC)
- İki farklı ismin biri eski ise kuralın kötüye kullanılması uygun değildir. Ayrıca kendi tercihine uymayan kaynakları kasten kaldırmak vandalizm dir. Takabeg ileti 21:45, 12 Temmuz 2009 (UTC)
- Birisinin eski olmadığını, hala kullanıldığını gördün, edebiyatta ve resmi sitelerde!... Eskiden kastın 100 yaşını devirmekse Ankarayı da kullanmayalım. --Matrix0101 04:45, 13 Temmuz 2009 (UTC)
- Gereksiz içeriğe kaynak ekleyip, sonra da kaynakları kaldırmak vandalizmdir demek ne oluyor? --Matrix0101 04:49, 13 Temmuz 2009 (UTC)
- Madde adı Koşukavak olarak kalmalı. Selanik nasıl kalıyorsa bu da böyle olmalı.--Gökçє Yörük mesaj 10:41, 13 Temmuz 2009 (UTC)
- Selanik kadar oturmamıştır. Devlet daireleri bile Krumovgrad dediğine göre devlet dairelere nazaran daha evrensel olması beklenen Vikipedi'nin Reviziyonistik davranması pek hoş değildir. Ve Matrix0101'nin gerçekleri gizleme ve kaynakları kaldırma faaliyetini doğru bulamıyorum (Gerç bunu artık az yapıyor da:)). Takabeg ileti 10:45, 13 Temmuz 2009 (UTC)
Takabeg gerçekdışı koşuyor, Koşukavak oturmamıştır ne demek, zaten ilk adı Koşukavak. Oturmamış olması beklenen Krumovgrad. Yani burada Takabeg'in bir tutarsızlığı göze çarpıyor. Ayrıca dedikleri tamamen uydurma çünkü kaynaklar gösteriyor ki Koşukavak adı çok sık kullanıloyor (gerek resmi gerekse gayriresmi olarak), bundan da öte Vikipedi Madde Adlandırmaları kuralları gereği iki adı bulunna bir maddenin Türkçesi tercih edilir diye kural var. --Matrix0101 11:11, 13 Temmuz 2009 (UTC)
Yoo. Devlet daireler hep Krumovgrad diyorlar. Onu söylüyorum. Bir bakanlığın sitesindeki özgeçmiş lerde Koşukavak'a rastlanabilir. Fakat resmî belgelerde ise hiç. Takabeg ileti 11:15, 13 Temmuz 2009 (UTC)
Hayır, bak http://www.kardjali.bg/tr/?pid=2,2&id_news=656 devlet dairesinde Koşukavak diyorlar. --Matrix0101 11:19, 13 Temmuz 2009 (UTC)
TRT bile Koşukavak diyor: http://www.trt.gov.tr/tv/Detay.aspx?tanid=7274&tur=TV Demek ki neymiş? Koşukavak'mış. --Matrix0101 11:26, 13 Temmuz 2009 (UTC)
TC Başbakanlık Basın-Yayın ve Enformasyon Genel Müdürlüğünde de Koşukavak http://www.byegm.gov.tr/ayintarihidetay.aspx?Id=474&Yil=1951&Ay=10 --Matrix0101 11:31, 13 Temmuz 2009 (UTC)
- Çin Beijin dediği halde biz Pekin diyoruz, Çin Beijin'in doğru olduğunu diğer ülkelerin de böyle kullanmasını istediği de bir gerçek. Bununla beraber Ankara eskiden Angora olarak kullanılmış olsa da artık tüm dillerde Ankara olarak adlandırılıyor. Koşukavak şayet halen kullanılan bir ad ise Pekin örneğin de olduğu gibi biz de onu kullanmalıyız, ama Angora gibi sadece tarihte kalmışsa o zaman Krumovgrad öne çıkar. Matrix'in verdiği TRT linkinde Türkçe olarak Koşukavak adı kullanımının halen devam ettiğini gördüm. Yine Matrix'in verdiği bir diğer link Basın-Yayın ve Enformasyon'a göre 1951 yılında halen Koşukavak kullanımda. Demek ki değişiklik sadece Bulgarca'da etkili olmuş, Türkçe'de kullanım sürmüş diye bir sonuca çıkıyor bu. Diğer kaynakları da iyice incelemem lazım son kararım için ama, şu anda Koşukavak öne çıkıyor. Maddede ad değişiklikleri yapmak için tartışma kısmında genel bir görüş birliğinin oluşmasını beklememiz lazım tabi ki. İyi vikiler, saygılar--Merube 89msj 21:44, 13 Temmuz 2009 (UTC)
Bundan önceki diyalogumuz buydu. Bu kullanıcının da Krumovgrad adının çok doğal olduğunu düşündüğü anlaşılıyor. Takabeg ileti 01:08, 14 Temmuz 2009 (UTC)
- Ordaki konu tamamen farklı; Kırcali değil Kırcaali olsun diyor. Koşukavak üzerine bişey dememiş. Belki tartışma sayfasını okumuştur ve senin yaptıklarından sonra o konuya girmek istememiştir. Ayrıca biz burada bir IPnin ne dediğine göre değil, resmi kurumlar ve Vikipedi kurallarının ne dediğine göre hareket edeceğiz. --Matrix0101 06:37, 14 Temmuz 2009 (UTC)
IP'li olsun kayıtlı olsun farketmez. Krumovgrad adıyla alışkın olduklarını biliyoruz. Zaten Krumovgrad 'ın eski adının Koşukavak olduğunu biliyoruz. Bu konuda tartışma yoktur. Ve günümüzdeki adının Krumovgrad olduğunu da biliyoruz. Bu konuda da tartışma yoktur. Yani gerçek budur. Şimdi burda tartışmaktansa Ankara olsun Sofya olsun yetkililere başvurarak Krumovgrad adının Koşukavak olarak değiştirilmesi konudunda başvurmanız daha doğru yol olduğunu düşünüyorum. Türkçe Vikipedi'yi kullanarak bu eski adının tekrar canlandırmaya çalışmanız ve sanal ortamda yaymaya çalışmanızı doğru bulamıyorum, maalesef. Bunu teşvik edecek değilim ama isterseniz öyle yapabilirsiniz. Aksi halde Vikipedide Koşukavak yapabilseniz de gerçek dünyada ebediyen Krumovgrad olarak kalacaktır. Gerçek dünyada Krumovgrad 'ın kullanıldığına göre eski adı olan Koşukavak' un başlık olarak kullanılması ansiklopedik değildir.
Ek:
- Haber 7 Krumovgrad
- Akşam gazetesi Krumovgrad
- Yeni Çağ gazetesi Krumovgrad
- Milli Gazete Krumovgrad
Bunlar aynı yerel seçim hakkında yapılan Anadolu Ajansı kaynaklı haberlerdir. Takabeg ileti 07:03, 14 Temmuz 2009 (UTC)
EEee öbür kaynkları görmezden mi geliyorsun? Sadece içinde Krumovgrad geçenleri mi görüyor senin gözlerin? Vikipedi adlandırma kuralları diyor ki iki ismi bulunanın Türkçesi tercih edilir. Dediklerine bakarsa Vikipedide eski adı Selanik olan şehrin Vikide Selanik olarak kullanılması da mı ansiklopedik değil? --Matrix0101 07:11, 14 Temmuz 2009 (UTC)
- Zaman Koşukavak
- Yenişafak Koşukavak
- National Geographic Koşukavak
- Radikal Koşukavak
- Kanal 7 Koşukavak
--Matrix0101 07:27, 14 Temmuz 2009 (UTC)
Benim sizin yaptığınızın aksine birşey yaymaya çalışmıyorum, kaynaklar ortada, Vikipedi kuralları da ortada. TRT'nin ağızından çıkan; Selanik-Koşukavak-Londra-Ankara. --Matrix0101 07:34, 14 Temmuz 2009 (UTC)
- Verilen linklere göre her iki kullanımın da olduğu gözükmekte. 1934'ten sonra Bulgarların şehir adını Krumovgrad olarak değiştirdiği doğru ama, aynı şekilde Türkçede de değişiklik yapıldığı kanıtlanmıyor. Koşukavak adının halen kullanıldığı da görülmekte. Beijin örneğini tekrarlıyorum. Burada da benzer bir durum var gibi. Ayrıca her iki kullanım da var olduğundan Türkçe ses yapısına daha uygun olan Koşukavak adının kullanılması zaten daha doğru olur. Sonuçta eğer başka karşı kaynaklar yoksa sunulacak, Koşukavak tercih edilmelidir. Elbette madde başında Krumovgrad'dan da bahsedilir. İyi vikiler, saygılar--Merube 89msj 18:43, 16 Temmuz 2009 (UTC)
- Yaklaşımınız yanlış. Adı değiştirilmiştir. Türkçede de yeni adı kullanılmaya başlamıştır. Eski adı kullananlar da vardır. Beijin örneği ile kıyaslamak yanlıştır. Çünkü Türkçedeki bağımsız ve tarafsız güvenilir kaynaklarında Pekin daha yaygındır. Ayrıca Pekin'in Çince adı değişmemiştir. Aynen 北京. T.C. Pekin Büyükelçiliği de 北京. Sayfadaki English tıklarsanız İngilizcesi yani Turkish Embassy Beijing, China görebilirsiniz ve bu Beijing de 北京. Koşkavak ise Kromovgrad olarak değiştirilmiştir. VP:GÜVEN ve VP:MİLLİ'ye de dikkat etmemiz lazım.Takabeg ileti 18:07, 25 Eylül 2010 (UTC)
- bakın (MTA). Takabeg ileti 18:22, 25 Eylül 2010 (UTC)
- bakın (TSK). Takabeg ileti 18:25, 25 Eylül 2010 (UTC)
www.Kardjali.bg sitesi kaldırıldı. Zira burada yeni adı (yeni adı ama 90 yıllık adı, yani o kadar eski değildir) Krumovgrad, burada eski adı Koşukavak kullanılıyor. Takabeg ileti 18:39, 25 Eylül 2010 (UTC)