Bu madde, Vikipedi'deki 10K maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje 10K kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Tıp maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Tıp kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Ölüm maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Ölüm kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
İngilizce cardiac arrest tam olarak kalp durması anlamına gelir. Türk tıbbi terminolojisinde ikisinin de kullanıldığını gördüm. Almanca Vikipedi'de 'Kreislaufstillstand' (tr: Dolaşım durması) olarak geçiyor çünkü pek çok dilde olmadığı gibi Almanca'da da 'arrest' kelimesi veya türevi yok. Başlığın, damdan düşercesine çevrilmiş Kardiyak arrest yerine, Türkçe'ye uygun olarak Kalp durması veya Dolaşım durması olarak değiştirilmesi, Vikipedi için çok daha uygun olur. İhsanjrmesaj 17:56, 17 Aralık 2013 (UTC)
"Kalp durması" hem kavramın tam karşılığı olduğu hem de tıbbî kaynaklarda da geçtiği için taşınabilir belki ama "kardiyak arrest" de çok yaygın. Tıbbî personel ya da öğrenci olan arkadaşların fikir belirtmesi çok yararlı olur.--AbukSabuk 21:32, 19 Aralık 2013 (UTC)
Kardiyoloji ve göğüs hastalıkları kuruluna çalışırken bu sayfaya denk geldim. Hocalarım iki tabiri de kullanıyor. "Kalp durması" Türkçe bir tabir, "arrest" kelimesi Türkçe'de yok. Başlık adı "Dolaşım durması" olmazsa iyi olur, çünkü lenf dolaşımıyla karıştırılabilir. İhsanjrmesaj 16:12, 20 Aralık 2013 (UTC)