Tartışma:Bulgar levası
Konu ekleVikiproje Ekonomi | (Başlangıç-sınıf, Az-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vikiproje Bulgaristan | (Başlangıç-sınıf, Çok-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
çok mu oluyorum bilmem ama bence bu madde Türkçe'de lev değil de lef olarak yazılmalı. Sebebi; Bulgarlar "lef" diye telaffuz ediyorlar ama yazarken "lev" diye yazıyorlar çünkü "lef"den sonra sesli bir harf getirilirse (örneğin a) kelime "lefa" değil de (çok kaba geldiği için (Türkçede de olduğu gib)) "leva" oluyor. Yani Bulgarlar kelimenin kökünü yazarken kökün telaffuz edildiği gibi değil de köke sesli bir ek geldiğinde nasıl telaffuz edilecekse o şekilde yazıyorlar kökü.
Bulgarcada:
лев [lef], лева [leva] Ахмед [Ahmet], Ахмедов [Ahmedov]
gibi
Bu yüzden Türkçede bu maddenin lef olması bence doğru olacaktır. Siz ne düşünüyorsunuz? Çünkü biz Türkçede onlar gibi yapmıyoruz, değil mi? --darkhorn ileti 13:39, 20 Eylül 2007 (UTC)
stotinka mı santim mi?
[kaynağı değiştir]Bulgaristan'daki Türkler "stotinka" değil "santim" diyor, bilginize...--darkhorn ileti 18:06, 26 Aralık 2007 (UTC)
yirmi dolars olmicaana göre
[kaynağı değiştir]yirmi stotinka denicek, yirmi stotinki denince bir stotinki oldugu da düsünülücek. türkcede 1 lira ile 20 liralar deyimleri olmicaandan vareste. a.nailov (mesaj) 15:47, 22 Mayıs 2015 (UTC)