Bu madde, Vikipedi'deki Çin maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Çin kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz. İş birliğine katılarak da projeye katkıda bulunabilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Futbol maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Futbol kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Beijing'in Türkçe karşılığı Pekin. Beiçing ne peki? Çin kulüplerini kendi isimlerini Latin alfabesiyle kullandığı şekilde kullanmamız gerektiğini düşünüyorum. Yoksa ortaya böyle ilginç isimler çıkıyor.--Emyilmesaj01.03, 5 Mayıs 2020 (UTC)Yanıtla
Zamanında @𐰇𐱅𐰚𐰤 ile güzel bir teklif sunmuştuk spor kulüplerinin adlandırılmasında. Her kulüp, özgün adına göre adlandırılsın diye. Çin kulüpleri biliyorum, kulağa hiç aşina gelmiyor. Ancak Çin'e istisna tanıyıp, Arap kulüplerini de Türkçe değil de İngilizce okunuşuna göre adlandırmayı da doğru bulmuyorum. Herhangi bir Çin kulübünün adının okunuşu, transkripsiyonu nasıldır hiçbir fikrim de yok.--NanahuatlEfendim?03.07, 5 Mayıs 2020 (UTC)Yanıtla
Bkz. Tartışma:Şandong Luneng Taişan ZÇ. Bir dönemlik Çince dersi görmüş birisi olarak Türkçe telaffuzu "Beicing" (ç değil, c) olarak yazardım ama bu da spekülasyona giriyor tabii. "Beiçing" transkriptinin VP:ÖAYV ihlaline girdiğini düşünüyorum, nasıl okunduğuna Vikipedistler olarak biz karar veremeyiz. Konuyla ilgili standart sağlayabilecek akademik bir kaynak varsa seve seve kullanalım yayalım, yoksa da Pinyin candır derim ben. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 03.21, 5 Mayıs 2020 (UTC)Yanıtla
Kulübün ambleminden daha iyi bir kaynak bulamayız bence. Şarapova, El Hilal gibi değil Çince transkripsiyonu, şu an yazdığımızın doğru olduğundan bile %100 emin değiliz. --Emyilmesaj07.13, 5 Mayıs 2020 (UTC)Yanıtla