İçeriğe atla

Kullanıcı:Necatorina/kimyasal adlarının doğru yazımları

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Yabancı dillerden (özellikle İngilizce) Türkçeye çevirirken kimyasal adlarının doğru çevirileri veya çoğunluk tarafından yanlış bilinen kimyasal adlarının doğru yazımları listesidir. Hatalı yazımların yaygın olması, onları kesinlikle doğru yapmaz.

Türkiye'de IUPAC gibi kimyasal adlarının yazımına karar getiren bir kurum bulunmadığı ve yanlış yazımların çok yaygın olduğu için bu kılavuzu hazırladım.

Genel[değiştir | kaynağı değiştir]

  • Chloride -> klorür - sülfür (aşağıda) ile aynı neden (klorit iyonu)
  • Hexa- -> hekza
  • Oxa/oxo/oxy- -> oksa/okso/oksi-
  • Oxalate/oxalic/oxalyl -> okzalat/okzalik/okzalil (yukarıdaki ile farklı etimolojiye sahiptir[1])
  • Sulfide/Sulphide -> Sülfür - kesinlikle "sülfit" olarak çevrilmemelidir çünkü o adda bir iyon var
  • Tautomer -> tautomer ("totomer" diye yazanı gördük...)

Organik[değiştir | kaynağı değiştir]

  • Amide - amid
  • Butane/butyl -> bütan/bütil
  • Formaldehyde -> formaldehit
  • Glucose -> Glukoz ("glikoz" değil, "glikoz" özel bir şeker grubudur)
  • Iso- -> izo
  • Polyester -> Poliester - yanlış ve yaygın şekilde Türkiye'de İngilizcesi kabul görüyor, "poly-" Türkçeye "poli-" diyerek çevrilir. (hiç polietilene "polyetilen" denildiğini gördünüz mü?)
  • Trichloroethylene -> trikloroetilen