Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı
Türkçe: Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı | ||
---|---|---|
Başkurdistan Ulusal Marşı | ||
Güfte | Ravil Bikbayev & Rashit Shakur (Başkurt sürümü); Farit Idrisov & Svetlana Churayeva (Rus sürümü), 12 Ekim 1993 | |
Beste | Färit Idrisow, 12 Ekim 1993 | |
Kabul tarihi | 18 Eylül 2008 | |
Ses örneği | ||
Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı (Başkurtça: Башҡортостан Республикаһының Дәүләт гимны; Rusça: Гимн Башкортостана) Başkurdistan'ın ulusal marşıdır. 12 Eylül 1993'te benimsenen marş 12 Eylül 2008'de resmi olarak kabul edildi.[1]
Başkurtça sözler Ravil Bikbayev tarafından yazıldı. Rusça sözleri ise Farit Idrisov (rusça: Vladislav Torosov) tarafından yazılmıştır.
Sözleri
[değiştir | kaynağı değiştir]Orkestrada, kasetlerde, televizyonda ve radyolar açılırken çalar.
Başkurt sürümü
[değiştir | kaynağı değiştir]Kiril alfabesi[2] | Latin alfabesi | Fonetik IPA transkripsiyonu | Başkurtçadan çeviri |
---|---|---|---|
İlk bölüm
| |||
Башҡортостан, һин һөйөклө ғәзиз ер, |
Başqortostan, hin höyöklö ğäziz yer, |
Başkurtça telaffuz: [bɑʃqor̺tostɑn hin højøklø ʁæziz jɘr̺] |
Başkurdistan, sen sevgili bir ülkesin, |
Koro
| |||
Дан һиңә, Башҡортостан! |
Dan hiñä, Başqortostan! |
Başkurtça telaffuz: [dɑn hiŋæ bɑʃqor̺tostɑn] |
Sana şan, Başkurdistan! |
İkinci bölüm
| |||
Башҡортостан, һин хөрмәтле данлы ил, |
Başqortostan, hin xörmätle danlı il, |
Başkurtça telaffuz: [bɑʃqor̺tostɑn hin χør̺mætlɘ dɑŋɫɯ̞ il] |
Başkurdistan, Sen saygın, şanlı bir devletsin, |
Koro
| |||
Дан һиңә, Башҡортостан! |
Dan hiñä, Başqortostan! |
Başkurtça telaffuz: [dɑn hiŋæ bɑʃqor̺tostɑn] |
Sana şan, Başkurdistan! |
Üçüncü bölüm
| |||
Республикам, йондоҙ булып балҡы һин, |
Respublikam, yondoź bulıp balqı hin, |
Başkurtça telaffuz: [r̺ʲɪspublʲikäm jondoð̪ buɫɯ̞p bɑɫqɯ̞ hin] |
Cumhuriyet, güzel bir yıldız gibi parlıyorsun, |
Koro
| |||
Дан һиңә, Башҡортостан! |
Dan hiñä, Başqortostan! |
Başkurtça telaffuz: [dɑn hiŋæ bɑʃqor̺tostɑn] |
Sana şan, Başkurdistan! |
Rusça sözler ve çeviri
[değiştir | kaynağı değiştir]Kiril alfabesi | Rusça Romanizasyonu | IPA transkripsiyon | Türkçe çeviri |
---|---|---|---|
İlk bölüm | |||
Башкортостан, Отчизна дорогая, |
Baškortostan, Otčizna dorogaja, |
Rusça telaffuz: [bəʂkərtɐˈstan ɐˈt͡ɕːiznə dərɐˈɡajə] |
Başkurdistan, sevgili Vatan, |
Koro | |||
Славься, наш Башкортостан! |
Slavjsja, naš Baškortostan! |
Rusça telaffuz: [ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan] |
Başkurdistanımıza selam olsun! |
İkinci bölüm | |||
Башкортостан – ты наша честь и слава. |
Baškortostan – ty naša čestj i slava. |
Rusça telaffuz: [bəʂkərtɐˈstan ˈtɨ ˈnaʂə ˈt͡ɕesʲtʲ ˈi ˈslavə] |
Başkurdistan – siz bizim şan ve şerefimizsiniz. |
Koro | |||
Славься, наш Башкортостан! |
Slavjsja, naš Baškortostan! |
Rusça telaffuz: [ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan] |
Başkurdistanımıza selam olsun! |
Üçüncü bölüm | |||
Республика, сияй звездой прекрасной, |
Respublika, sijaj zvezdoj prekrasnoj, |
Rusça telaffuz: [rʲɪsˈpublʲɪkə sʲɪˈjæj zvʲɪzˈdoj prʲɪˈkrasnəj] |
Cumhuriyet, güzel bir yıldız gibi parla |
Koro | |||
Славься, наш Башкортостан! |
Slavjsja, naš Baškortostan! |
Rusça telaffuz: [ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan] |
Başkurdistanımıza selam olsun! |
Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]- ^ "18 сентября Государственное Собрание - Курултай Республики Башкортостан утвердил республиканский гимн". 12 Haziran 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 17 Kasım 2018.
- ^ сайты, «Киске Өфө» гәзитенең. "«Киске Өфө» гәзитенең сайты - РЕСПУБЛИКАБЫҘҘЫҢ ҮҘ ПРЕЗИДЕНТЫ, ГЕРБЫ, ФЛАГЫ, ГИМНЫ БАР - 4114 - Мәҡәләләр". kiskeufa.ru. 12 Haziran 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 25 Kasım 2017.
Dış bağlantılar
[değiştir | kaynağı değiştir]- Başkurt sürüm
- Rus versiyonu
- Başkortostan Ulusal Sembolleri ile ilgili bir sayfa7 Ekim 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.